Продажа редких книг - Альманах
«ОГОНЬ»А.Д.КАМЕНЬ mariatrubina.com
Книга
«Мы из Стамсрида» на русском и немецком
языках. Авторские права переданы
Альманаху «ОГОНЬ». По условию автора
эта книга никогда не будет издаваться
в том виде, в котором предлагается на
этом сайте. Эта последние экземпляры,
рекомендуем приобрести их библиотекам,
коллекционерам, музеям, а так же тем,
кто уже начал изучать книги А.Д.Камень.
В книге «Мы из Стамсрида» со стр. 224
издана статья «Искра — Огонь — Пламя
или Правда — Истина - Суть», как начало
к книгам А.Д.Камень, и вступление к новой
информационной теме «Познание». см.
адрес на сайте "ПОЗНАНИЯ А.Д.КАМЕНЬ"
Эта
единственная книга, в издательстве,
которая высылается почтой с наложенным
платежом, статьи же и приложения к ним
файлом mariatrubina.com
Книги
(продажа редких книг) — РЕЦЕНЗИИ к сайту
mariatrubina.com
«А.Д.
Камень» – это объяснение
Природы и Знаний – Физиологии – как
Вселенского явления для обеспечения
жизнедеятельности Человечества.
«А.Д.
Камень» открывает кодифицированный
информационный материал, который был
скрыт в Природе при помощи самой Природы.
Познания - некогда объясняющие Смысл
Жизни и устройство всего живого и
материального во Вселенной, постепенно
ушли в Лета, т.е. их поглотило Время.
Время – это часть Вселенского проявления
в бесконечном и безграничном образе
существования жизненной субстанции,
изначально созданной для Вечной Жизни
и не имеющей Смысла прекращать свою
Мыслящую деятельность.
«А.Д.
Камень» полностью раскрывает механизм
регуляции и закономерности жизнедеятельности
человеческого организма, начало которого
лежит в части Природы, создающей
Информационное Поле, от которого зависит
качество окружающей среды не только
всей Сущности Человеческого организма,
но и того, что с ней связано.
В
книгах «А.Д. Камень», начиная с самых
низов Мышления, утверждаются Знания
жизнедеятельности человеческой Мысли
во Времени; объясняется её привязка к
окружающей среде; раскрываются Познания,
- путь к Высшему осмыслению процесса
обмена энергии и информации, как
основополагающей части устройства
Жизни на Земле.
Все
права для издания и разглашения
информационных материалов «АД. КАМЕНЬ»,
принадлежат Алле Сайлер (Лукерьи Сайлер).
Ей же дано право подписывать все материалы
своими именами, и другими, передавать
права, и вести переговоры по всем вопросам
с теми лицами, кто будет проявлять
интерес к Познаниям из «АД. Камень». Все
права данные ей переданы ею в издательство
альманаха «Огонь».
Все
средства, без исключения, кои будут
получены от информационных материалов
«АД. Камень», в том числе общественные
вознаграждения, пожертвования, и прочие,
другие, должны быть ею приняты - на её
Имя, и ею использованы по своему
усмотрению, кроме её личных нужд.
Какого-либо
недоверия к выше сказанному не должно
быть, никаких других подтверждений к
этому не будет, кроме продолжения
Познаний до самого конца проявления их
в Жизни.
Все
права данные А. Сайлер на издания
А.Д.Камень и использования от этой
деятельности средств переданы ею в
издательство альманаха «ОГОНЬ».
А.
Сайлер преданы авторские права на
издания всех её произведений, находящихся
в фонде «Луна» (кроме изданных издательством
АнЗаК) в издательство альманаха «ОГОНЬ»
с правом издавать и продавать, а так же
использовать от этой деятельности
средства на усмотрение редакционного
совета альманаха «Огонь», кроме личной
выгоды членов этого совета.
РЕЦЕНЗИЯ
Margulis
V. D.
Доктор
филологии, доцент
Высшей
народной школы и швейцарского института
«инлингуа»
г.
Кобленц, ФРГ.
МАРГУЛИС
В.Д.
Знакомство
с работами Лукерьи Сайлер, позволяет
сделать вывод, что они созданы зрелым
литератором, человеком, обладающим
значительным жизненным и творческим
опытом.
Романы
и повести Лукерьи Сайлер вскрывают
новый пласт содержания и сюжетов - жизнь
постсоветской эмиграции в Западной
Европе, столкновение и взаимообогащение
русскоязычной и современной немецкой
культур. Рецензируемые работы весьма
разнообразны по сюжетам, составу
персонажей, своеобразно отражают высоко
нравственную позицию автора по основным
жизненным и, соответственно, содержательным
перипетиям этих литературных работ.
Все сочинения Лукерьи Сайлер написаны
своеобразным нарративным стилем «одним
дыханием». Они легко и заинтересованно
читаются, ставят перед читателем вечные
проблемы смысла жизни, роли индивидуума
в обществе, ответственности за близких,
поколение, общество. Различных героев
этих произведений объединяет их положение
соционально-национальных меньшинств,
людей, не принадлежавших к высшим или
средним слоям общества и пытающихся
приспособиться к нормативам их социальной
среды.
Авторское
письмо производит впечатление
естественного, личного повествования,
оно доброжелательно к читателю, легко
формирует основные образы и ситуации,
позволяет читателю живо представить
себе героев и их проблемы.
Язык
и стилистические приёмы гармонично
«ложатся» на ткань сюжетного развития.
Литературные произведения Л. Сайлер
без сомнения представляют интерес для
широкой читательской аудитории, в первую
очередь в странах СНГ, для эмигрантских
диаспор в Европе, Америке, для
западноевропейского и американского
читателя. Учитывая высокий
художественно-творческий уровень данных
литературных произведений, их интерес
для широкой читательской аудитории,
поучительно-нравственную позицию
автора, считаю необходимым рекомендовать
эти работы к опубликованию массовым
тиражом.
В.
Д. Маргулис.
07.11.03.
Dr.
der Philologie, Dozent der Volkshochschule und
des
Schweizer Institutes „inlingua“
Stadt
Koblenz, BRD Margulís V.D
Aus
der Bekanntmachung mit den genannten Werken von Lukerja Seiler, kann
man entsprechende Schlüsse ziehen, dass diese von einem reifen
Literaten und einem Menschen mit beachtlichen Lebenserfahrungen und
großer Schaffenskraft geschrieben sind.
Die
Romane und Erzählungen von Lukerja Seiler decken eine ganz neue
Schicht von Inhalten und Sujets auf, sie zeigen das Leben der
postsowjetischen Emigration nach Westeuropa, die Kollision und
gegenseitige Bereicherung der russischsprachigen und der deutschen
Kultur. Die genannten Werke sind nach den Sujets, Zusammensetzung der
handelnden Personen sehr verschieden, auf eine besondere Art
widerspiegeln diese die hohe moralische Haltung der
Schriftstellerin zu den wichtigsten und entsprechend inhaltsreichen
Lebensperipetien dieser literarischen Werke.
Alle
Werke von Lukerja Seiler sind in einen originellen narrativen Stil
geschrieben, „in einem Atemzug“. Sie sind leicht und mit
Interesse zu lesen, stellen vor dem Leser die ewigen Probleme vom
Sinn des Lebens, von der Rolle des Individuums in der Gesellschaft
sowie der Verantwortung für die nahen Verwandten, die Generation und
Gesellschaft dar.
Die
unterschiedliche handelnden Personen in diesen Werken vereint ihre
Sonderstellung von sozialen und nationalen Minderheiten, Menschen,
die zu den höheren und mittleren Schichten der Gesellschaft nicht
gehören und die sich bemühen, sich an die Normen ihres sozialen
Milieus anzupassen.
Die
Schreibweise der Schriftstellerin macht den Eindruck vom natürlichen
und persönlichen Erzählen, sie steht dem Leser wohlwollend
gegenüber und gestaltet leicht die Hauptfiguren und Situationen,
dabei ermöglicht sie dem Leser, sich die handelnden Personen und
deren Probleme lebhaft vorzustellen. Die Sprache und die
stilistischen Elemente legen sich harmonisch auf den Grundstock der
inhaltlichen Entwicklung.
Die
literarischen Werke von Lukerja Seiler sind ohne Zweifel von großem
Interesse für das breite Leserpublikum in erster Linie in den
GUS-Ländern, für die Emigrantendiaspora in Europa und Amerika sowie
für den westeuropäischen und amerikanischen Leser.
Ausgehend
von hohem künstlerischem und gestalterischem Niveau dieser
literarischen Werke, dem Interesse für das breite Leserpublikum,
aufschlußreicher und moralischer Haltung der Schriftstellerin halte
ich es für notwendig, diese Werke zur Veröffentlichung in
Massenauflagen zu empfehlen.
Margulís
V. D.
РЕЦЕНЗИЯ
А.
Петров.
Для
книги “МЫ ИЗ СТАМСРИДА”
Книга
«Мы из Стамсрида» - это краткое знакомство
с произведеньями Лукерьи Сайлер,
написанных в немецком городе Стамсриде
с 1999 года по 2003 год.
Все
её работы издаются фондом «Луна» С.,
фирмой АнЗаК и издательством Fouque
Literaturverlag,
Frankfurt
Am
Main
* Munchen
* London*
New
York.
Hanauer
Landstr.
338, 60314 Frankfurt/Main.
Более
тринадцати томов написано Лукерьей
Сайлер за три года в Стамсриде и вот,
как она о нём говорит и пишет: «Я люблю
Стамсрид - красивый, маленький немецкий
город, который подарил мне радость и
счастье писать книги. В благодарность,
я расскажу о нём всем и прославлю его
на весь мир».
Книги
Лукерьи Сайлер для детей, молодых людей
и их родителей. Читая их, ваши дети будут
познавать современный мир не в тёмном
свете, где господствует насилие,
наркомания, секс, разврат, злословие и
обман, а в светлом прекрасном, где обитает
любовь; они будут учиться смотреть на
мир не через призму убийцы, проститутки,
жмота, извращенца, а через душу несущую
в мир радость, счастье, любовь. Каждое
произведение писательницы призывает
вас и ваших детей обратить свой взор к
Богу, очистить свой ум от грязных мыслей.
«Не будет понимания Божественной Мысли,
если нет стремления украсить свою жизнь
мыслями добра - не будет радости во зле.
Любите жизнь, любите людей окружающих
вас, и вы создадите тот мир, который
станет счастливым для ваших детей. Но,
он-то, этот мир, станет тогда счастливым,
когда вы научитесь, каждый в отдельности,
по-настоящему, любить своих детей, то
есть только им посвящать свою жизнь» -
пишет Лукерья Сайлер.
Её
книги издаются на русском и немецком
языках, их читают в Германии, в России,
в Америке, в Англии, в Австрии, на Украине.
Писательница не отделяет свою судьбу
от России и с большим уважением, и
восхищением пишет о Германии. «Германия
не моя родина, - говорит Лукерья Сайлер,
- она родина предков моего мужа, а значит,
и моих детей. Нам выпало большое счастье
приехать на германскую землю в мирное
время, мирным путём. Именно в мире и
благоприятствовании можно узнать
культуру, душу народа. Прожив в Германии
более шести лет, я с уверенностью могу
сказать, что немецкий народ - великий
народ и у его детей хорошее, большое
будущее. Завистники и недоброжелатели
сегодня предсказывают ей трудные
времена, но так стоит ли их бред внимания?»
Я
живу в Германии не первый год.
Что
удивляет меня?.. Всё -
Культура,
трудолюбивый, приветливый народ,
Её
природа и Душа;
Любуюсь
ею я,
Прославляю
все её дела!
Родина
Евангелие,
Начало
Времени Иисуса,
Благословенная
земля Германия!»
В
книгах Лукерьи Сайлер вы узнаете о
современной жизни сегодня живущих людей
в Германии и России, о том, как живут и
воспринимают германский образ жизни
переселенцы из России.
07.11.2003.
А.
Петров..
DAS
VORWORT
А.
Petrow.
„WIR
SIND AUS STAMSRIED“
Das
Buch „Wir sind aus Stamsried“ ist eine kurze Bekanntmachung mit
den Werken von Lukerja Seiler, die in der deutschen Stadt Stamsried
in den Jahren 1999 bis 2003 geschaffen wurden.
Ihre
sämtlichen Werke werden von dem Fonds „Luna“, Verlag Ansak und
dem FOUQUE – Literatur-Verlag Frankfurt am Main, München, London,
New-York, Hanauer Landstr. 338, 60314 Frankfurt/Main herausgegeben.
Dreizehn
Bücher hat Lukerja Seiler in drei Jahren in Stamsried geschrieben,
von dem sie folgendes sagt und schreibt: „Ich liebe Stamsried. Es
ist eine schöne, kleine deutsche Stadt, die mir die Freude und das
Glück schenkte, Bücher zu schreiben. In meiner innigsten
Dankbarkeit habe ich den Wunsch, über sie zu erzählen und sie in
der ganzen Welt zu verherrlichen.
Die
Bücher von Lukerja Seiler sind für Kinder, Jugendliche und deren
Eltern.
Ihre
Bücher lesend, werden eure Kinder die gegenwärtige Welt nicht im
dunklen Lichte der herrschenden Gewalttätigkeit, Rauschgiftsucht,
Sex, der Unzucht, Schmähsucht und des Betrugs kennenlernen, sondern
im Lichte der prachtvollen Schönheit, wo die Liebe haust. Eure
Kinder werden lernen, die Welt nicht unter dem Gesichtswinkel eines
Mörders, einer Prostituierten, eines Geizhalses, eines Perversen zu
betrachten, sondern unter der Sicht einer Seele, die in die Welt
Freude Glück und Liebe bringt.
Jedes
Werk der Schriftstellerin ruft euch und eure Kinder auf, den Blick zu
Gott zu Richten, den Geist von schmutzigen Gedanken zu säubern.
„Es
gibt kein Verständnis des Göttlichen Gedankens ohne den Drang, das
eigene Leben mit den Gedanken der Güte zu schmücken – so würde
es keine Freude am Bösen geben.
Liebt
das Leben, liebt die Menschen, die um euch herum sind, und ihr
schafft jene Welt, in der eure Kinder glücklich sein werden. Doch
sie – diese Welt- wird dann glücklich, wenn ihr lernt, jeder für
sich allein, wahrhaftig eure Kinder zu lieben, das heißt, nur ihnen
euer Leben zu widmen“, -schreibt Lukerja Seiler.
Ihre
Bücher erscheinen in Russisch und Deutsch. Man liest sie in
Deutschland und in Rußland, in Amerika, in England, Österreich, in
der Ukraine.
Die
Schriftstellerin trennt ihr Schicksal nicht von Rußland, schreibt
aber respektvoll und mit Entzücken über Deutschland.
„Deutschland
ist nicht meine Heimat, - sagt Lukerja Seiler, - es ist die Heimat
der Vorfahren meines Mannes, folglich auch die meiner Kinder. Uns
wurde ein großes Glück zuteil, nach Deutschland, auf den deutschen
Boden in friedlichen Zeiten auf friedlichem Wege zu gelangen. Gerade
in friedlichen und günstigen Zeiten kann man die Kultur, die Seele
eines Volkes kennenlernen. Nach mehr als sechs Jahren meines
Aufenthaltes in Deutschland kann ich mit Sicherheit sagen, daß das
deutsche Volk ein großes Volk ist, und seine Kinder haben eine
herrliche große Zukunft. Neider und Mißgönner sagen ihm heute
Schlechte Zeiten vorher, aber lohnt es sich denn, auf diesen Unsinn
zu achten?“
Ich
wohne in Deutschland nicht das erste Jahr.
Was
mich wundert? Alles!
Die
Kultur, das fleißige freundliche Volk,
Seine
Natur und seine Seele.
Ich
bewundere sie,
Rühme
all ihre Angelegenheiten!
Heimat
des Evangeliums,
Anfang
von Jesus Zeiten,
Segensreiches
deutsches Land!“
In
den Büchern von Lukerja Seiler erfährt ihr von dem gegenwärtigen
Leben der in Deutschland und Rußland lebenden Menschen und darüber,
wie sie leben und wie sie Aussiedler aus Rußland die deutsche
Lebensweise wahrnehmen.
07.11.03
A. Petrow
РЕЦЕНЗИЯ
Salzgitter
Виктор
Ваймер,
филолог,
Aussiedlerberater.
г.
Залцгиттер
ФРГ.
Когда
читаешь произведения Лукерьи Сайлер,
создаётся впечатление, что их автор
обладает большим как жизненным, так и
творческим опытом. Прослеживается
тонкое знание окружающей действительности
и человека, его чаяний и желаний, его
психологии и нравственности.
Автор
чутко сопереживает со своими героями
все события и ситуации, в которые они
попадают. Страдает герой - болит душа
автора. Писательница радуется вместе
с героем так, как будто радостное событие
произошло в её собственной жизни. Это,
значит, что автор пропускает своих
действующих лиц через себя, через свою
душу и сердце. А значит, она настоящий
поэт, настоящий художник! Можно
только удивляться: как, не являясь
немкой, она так глубоко проникает в
психологию, сознание и душу
немцев-переселенцев. Знает и понимает
их душевное состояние. Думается, это от
большой любви к Человеку вообще и от
огромной любви к нам. В рассказах и
романах затронуты самые насущные, самые
актуальные проблемы, связанные с нынешним
переселением немцев из России в Германию,
с трудным и болезненным процессом
интеграции их в местное общество, с
казусами, которые происходят с ними на
первых порах проживания здесь. Не
обойдена и тема семейного устройства
и семейной жизни в новой среде. С глубоким
пониманием и душевной тревогой повествует
Лукерья Сайлер о самой больной проблеме
немцев из бывшего Союза - проблеме
молодёжи, её конфликта с новой обстановкой
и с родителями. Она видит, как и мы сами,
причины этих конфликтов в спонтанном
перемещении из одной ситуации в другую,
незнакомую неизвестную. Без серьёзной
предварительной подготовки, незнание
своего немецкого языка, недопонимание
своего происхождения и исторической
связи с Германией и её народом, приводит
к неспособности молодёжи привиться без
проблем здесь. От неприкаянности,
от безделья, молодые люди прибегают к
регулярным посещениям дискотек, к
употреблению алкоголя и, что самое
страшное, к наркотикам. Это ужасная
трагедия для нас. Сколько юных душ
загублено, сколько наших детей стали
изгоями, сколько их уже погибло! Эту
трагедию российских немцев, писательница
мастерски проникновенно передаёт в
письме Бориса к родителям в повести
«Эмма». Она не только осуждает тех, кто
вовлекает наших детей в беду, но указывает
реальные пути к борьбе с этой зелью.
Бесконечно много проблем затрагивает
автор в своих произведениях. Но о чём
бы ни писала Лукерья Сайлер, всегда у
неё на первом месте Душа, Создатель,
Человек. Главной очистительной силой
от всех недостатков, от грязи душевной,
она видит Любовь. Любовь чистая и
священная побеждает у неё всегда и в
любой ситуации. И российского олигарха
тоже любовь заставила вернуться памятью
и сердцем в прошлое. Она, Любовь, разбудила
в нём Совесть и Душу. Когда прочтёшь
какой-нибудь из рассказов Лукерьи, то
непременно хочется прочесть его ещё
раз, чтобы, как она, поспорить с кем-то
из героев, а с кем-то быть солидарным.
Потому что жизнь для неё – это борьба,
а диалоги между действующими лицами -
спор, дискуссия, в которой рождается
Истина. Лукерья Сайлер истинный поэт с
большой Душой, проникнутой глубочайшей
Любовью к Богу, к Человеку, к Природе, к
жизни. А её произведения о нас и для нас.
Виктор
Ваймер
Viktor
Waimer,
Philologe,
Aussiedlerberater. Виктор Ваймер,
филолог,
Aussiedlerberater. Salzgitter.
Wenn
man die verzeichneten Werke von Lukerja Seiler liest, hat man den
Eindruck, daß deren Autor
über
eine große schriftstellerische und Lebenserfahrung verfügt.
Es
läßt sich eine feine Kenntnis der existierenden Wirklichkeit und
des Menschen verfolgen, seines Sehnens und Strebens, seiner
Psychologie und Sittlichkeit.
Teilnahmsvoll
erlebt der Autor mit seinen Hauptgestalten alle Ereignisse und
Situationen,
in
die sie geraten. Leidet die Hauptgestalt, so nimmt es sich auch der
Autor zu Herzen.
Der
Autor freut sich zusammen mit der Hauptgestalt so, als ob sich das
freudige Ereignis in ihrem eigenen Leben vollzogen hätte. Und das
heißt, das der Autor die handelnden Personen durch sich selbst,
durch seine Seele und sein Herz läßt. Und das heißt auch, daß er
ein echter Poet, ein echter Künstler ist.
Man
kann sich nur wundern, wie sie, keine Deutsche selbst, so tief in die
Psychologie, in
das
Bewußtsein und in die Seele der deutschen Aussiedler eindringt,
kennt sich aus in deren seelischem Zustand. Und das, wie mir scheint,
aus großer Liebe zum Menschen über-haupt und aus großer Liebe zu
uns.
In
den Erzählungen und Romanen werden die brennendsten, die aktuellsten
Probleme
in
Bezug auf die gegenwärtige Übersiedlung der Deutschen aus Rußland
nach Deutschland
angeschnitten,
in Bezug auf den schwierigen und krankhaften Prozess deren
Integration
in
die örtliche Gesellschaft, in Bezug auf die Vorfälle, die sich in
der ersten Zeit ihres Lebens
hier
ereignen. Es wurde auch das Thema der familiären Einrichtung und des
familiären
Lebens
im neuen Milieu nicht umgangen. Mit tiefem Verständnis und inniger
-Besorg
nis
erzählt Lukerja Seiler über das schwierigste Problem der Deutschen
aus der ehemaligen Sowjetunion – das Problem der Jugend, über
ihren Konflikt mit der neuen Umgebung
und
den Eltern. Sie sieht, wie auch wir selbst, die Ursachen des
Konfliktes in der spontane Verlagerung aus einer Situation in die
andere, die unbekannte und fremde. Ohne ernsthafte vorherige
Vorbereitung, ohne Kenntnis der eigenen deutschen Sprache, kein
volles
Verständnis
ihrer Herkunft und der historischen Verbindung mit Deutschland und
dessen
Volkes
führte zur Un
"Роза
ветров" - картина А. САД (под этим
именем на сайте выставлены шесть картин,
переданные в издательство Альманах
"ОГОНЬ" из фонда "LUNA" для
просмотра и для продажи авторских прав
- фотографий). Картины будут продаваться
в 2016 году.
Предлагается фотография первой картин "Роза ветров" А. САД. (Метафизическое изображение) mariatrubina.com fähigkeit der Jugend sich hier problemlos zu integrieren.Durch das
Предлагается фотография первой картин "Роза ветров" А. САД. (Метафизическое изображение) mariatrubina.com fähigkeit der Jugend sich hier problemlos zu integrieren.Durch das
ruhelose
Leben, das Nichtstun begnügen sich die jungen Leute mit dem
ständigen Besuch
der
Diskotheken, mit dem Alkoholkonsum, und – was das
allerschrecklichste ist – mit
dem
Rauschgift. Das ist eine furchtbare Tragödie für uns. Wieviel junge
Seelen sind zugrunde gegangen, wieviele unserer Kinder wurden zu
Parias, wieviel von ihnen kamen
schon
ums Leben! Diese Tragödie der Rußlanddeutschen schildert die
Schriftstellerin meisterhaft und gefühlstief in dem Brief von
Boris an die Eltern in der Erzählung „EMMA“.
Sie
mißbilligt nicht nur jene, die unsere Kinder in ein Unglück
stürzen, sondern zeigt
auch
reale Wege zur Bekämpfung dieses Rauschgiftes. Unendlich viele
Probleme berührt
die
Schriftstellerin in ihren Werken.
Aber
worüber Lukerja Seiler auch schreibt, stehen bei ihr die Seele, der
Schöpfer, der Mensch immer an erster Stelle. Die wichtigste
reinigende Kraft zur Beseitigung aller Mängel, des seelischen
Schmutzes sieht sie in der Liebe. Die reine und heilige Liebe siegt
bei
ihr
immer und in einer beliebigen Situation. Den Rußlandsoligarchen hat
auch die Liebe gezwungen, durch Erinnerung mit dem Herzen in die
Vergangenheit zurückzukehren. Sie – die Liebe – erweckte in ihm
das Gewissen und die Seele.
Wenn
man eine Erzählung von Lukerja gelesen hat, möchte man sie
unbedingt noch
einmal
durchlesen, um, wie sie selbst es tut , sich mit einer der
Hauptgestalten auseinaderzusetzen oder die Solidarität mit zu
zeigen, weil für sie das Leben ein Kampf ist,
und
die Dialoge zwischen den handelnden Personen –
Auseinandersetzungen, Diskussionen,
in
denen die Wahrheit zum Vorschein kommt. Lukerja Seiler ist eine
wahrhafte Dichterin
von
großer Seele, die von tiefster Liebe zu Gott, zum Menschen, zur
Natur, zum Leben
durchdrungen
ist. Und ihre Werke sind über uns und für uns.
Viktor
Waimer.
"Роза
ветров" - картина А. САД (под этим
именем на сайте выставлены шесть картин,
переданные в издательство Альманах
"ОГОНЬ" из фонда "LUNA" для
просмотра и для продажи авторских прав
- фотографий). Картины будут продаваться
в 2016 году.
Предлагается фотография первой картин "Роза ветров" А. САД. (Метафизическое изображение) mariatrubina.com
Предлагается фотография первой картин "Роза ветров" А. САД. (Метафизическое изображение) mariatrubina.com