пятница, 4 декабря 2015 г.

Продажа редких книг - Альманах «ОГОНЬ»А.Д.КАМЕНЬ mariatrubina.com


Продажа редких книг - Альманах «ОГОНЬ»А.Д.КАМЕНЬ mariatrubina.com

Книга «Мы из Стамсрида» на русском и немецком языках. Авторские права переданы Альманаху «ОГОНЬ». По условию автора эта книга никогда не будет издаваться в том виде, в котором предлагается на этом сайте. Эта последние экземпляры, рекомендуем приобрести их библиотекам, коллекционерам, музеям, а так же тем, кто уже начал изучать книги А.Д.Камень. В книге «Мы из Стамсрида» со стр. 224 издана статья «Искра — Огонь — Пламя или Правда — Истина - Суть», как начало к книгам А.Д.Камень, и вступление к новой информационной теме «Познание». см. адрес на сайте "ПОЗНАНИЯ А.Д.КАМЕНЬ"
Эта единственная книга, в издательстве, которая высылается почтой с наложенным платежом, статьи же и приложения к ним файлом mariatrubina.com

Книги (продажа редких книг) — РЕЦЕНЗИИ к сайту mariatrubina.com

«А.Д. Камень» – это объяснение Природы и Знаний – Физиологии – как Вселенского явления для обеспечения жизнедеятельности Человечества.
«А.Д. Камень» открывает кодифицированный информационный материал, который был скрыт в Природе при помощи самой Природы. Познания - некогда объясняющие Смысл Жизни и устройство всего живого и  материального во Вселенной, постепенно ушли в Лета, т.е. их поглотило Время. Время – это часть Вселенского проявления в бесконечном и безграничном образе существования жизненной субстанции, изначально созданной для Вечной Жизни и не имеющей Смысла прекращать свою Мыслящую деятельность.
«А.Д. Камень» полностью раскрывает механизм регуляции и закономерности жизнедеятельности человеческого организма, начало которого лежит в части Природы, создающей Информационное Поле, от которого зависит качество окружающей среды не только всей Сущности Человеческого организма, но и того, что с ней связано.
В книгах «А.Д. Камень», начиная с самых низов Мышления, утверждаются Знания жизнедеятельности человеческой Мысли во Времени; объясняется её привязка к окружающей среде; раскрываются Познания, - путь к Высшему осмыслению процесса обмена энергии и информации, как основополагающей части устройства Жизни на Земле.


Все права для издания и разглашения информационных материалов «АД. КАМЕНЬ»,  принадлежат Алле Сайлер (Лукерьи Сайлер). Ей же дано право подписывать все материалы своими именами, и другими, передавать права, и вести переговоры по всем вопросам с теми лицами, кто будет проявлять интерес к Познаниям из «АД. Камень». Все права данные ей переданы ею в издательство альманаха «Огонь».
Все средства, без исключения, кои будут получены от информационных материалов «АД. Камень», в том числе общественные вознаграждения, пожертвования, и прочие, другие, должны быть ею приняты - на её Имя, и ею использованы по своему  усмотрению, кроме её личных нужд.
Какого-либо недоверия к выше сказанному не должно быть, никаких других подтверждений к этому не будет, кроме продолжения Познаний до самого конца проявления их в Жизни.
Все права данные А. Сайлер на издания А.Д.Камень и использования от этой деятельности средств переданы ею в издательство альманаха «ОГОНЬ».
А. Сайлер преданы авторские права на издания всех её произведений, находящихся в фонде «Луна» (кроме изданных издательством АнЗаК) в издательство альманаха «ОГОНЬ» с правом издавать и продавать, а так же использовать от этой деятельности средства на усмотрение редакционного совета альманаха «Огонь», кроме личной выгоды членов этого совета.
РЕЦЕНЗИЯ
Margulis V. D.
Доктор филологии, доцент
Высшей народной школы и швейцарского института «инлингуа»
г. Кобленц, ФРГ.

МАРГУЛИС В.Д.
Знакомство с работами Лукерьи Сайлер, позволяет сделать вывод, что они созданы зрелым литератором, человеком, обладающим значительным жизненным и творческим опытом.
Романы и повести Лукерьи Сайлер вскрывают новый пласт содержания и сюжетов - жизнь постсоветской эмиграции в Западной Европе, столкновение и взаимообогащение русскоязычной и современной немецкой культур. Рецензируемые работы весьма разнообразны по сюжетам, составу персонажей, своеобразно отражают высоко нравственную позицию автора по основным жизненным и, соответственно, содержательным перипетиям этих литературных работ. Все сочинения Лукерьи Сайлер написаны своеобразным нарративным стилем «одним дыханием». Они легко и заинтересованно читаются, ставят перед читателем вечные проблемы смысла жизни, роли индивидуума в обществе, ответственности за близких, поколение, общество. Различных героев этих произведений объединяет их положение соционально-национальных меньшинств, людей, не принадлежавших к высшим или средним слоям общества и пытающихся приспособиться к нормативам их социальной среды.
Авторское письмо производит впечатление естественного, личного повествования, оно доброжелательно к читателю, легко формирует основные образы и ситуации, позволяет читателю живо представить себе героев и их проблемы.
Язык и стилистические приёмы гармонично «ложатся» на ткань сюжетного развития. Литературные произведения Л. Сайлер без сомнения представляют интерес для широкой читательской аудитории, в первую очередь в странах СНГ, для эмигрантских диаспор в Европе, Америке, для западноевропейского и американского читателя. Учитывая высокий художественно-творческий уровень данных литературных произведений, их интерес для широкой читательской аудитории, поучительно-нравственную позицию автора, считаю необходимым рекомендовать эти работы к опубликованию массовым тиражом.
В. Д. Маргулис.
07.11.03.   
Dr. der Philologie, Dozent der Volkshochschule und
des Schweizer Institutes „inlingua“
Stadt Koblenz, BRD  Margulís V.D
Aus der Bekanntmachung mit den genannten Werken von Lukerja Seiler, kann man entsprechende Schlüsse ziehen, dass diese von einem reifen Literaten und einem Menschen mit beachtlichen Lebenserfahrungen und großer Schaffenskraft geschrieben sind.
Die Romane und Erzählungen von Lukerja Seiler decken eine ganz neue Schicht von Inhalten und Sujets auf, sie zeigen das Leben der postsowjetischen Emigration nach Westeuropa, die Kollision und gegenseitige Bereicherung der russischsprachigen und der deutschen Kultur. Die genannten Werke sind nach den Sujets, Zusammensetzung der handelnden Personen sehr verschieden, auf eine besondere Art widerspiegeln diese die hohe moralische Haltung  der Schriftstellerin zu den wichtigsten und entsprechend inhaltsreichen Lebensperipetien dieser literarischen Werke.
Alle Werke von Lukerja Seiler sind in einen originellen narrativen Stil geschrieben, „in einem Atemzug“. Sie sind leicht und mit Interesse zu lesen, stellen vor dem Leser die ewigen Probleme vom Sinn des Lebens, von der Rolle des Individuums in der Gesellschaft sowie der Verantwortung für die nahen Verwandten, die Generation und Gesellschaft dar.
Die unterschiedliche handelnden Personen in diesen Werken vereint ihre Sonderstellung von sozialen und nationalen Minderheiten, Menschen, die zu den höheren und mittleren Schichten der Gesellschaft nicht gehören und die sich bemühen, sich an die Normen ihres sozialen Milieus anzupassen.
Die Schreibweise der Schriftstellerin macht den Eindruck vom natürlichen und persönlichen Erzählen, sie steht dem Leser wohlwollend gegenüber und gestaltet leicht die Hauptfiguren und Situationen, dabei ermöglicht sie dem Leser, sich die handelnden Personen und deren Probleme lebhaft vorzustellen. Die Sprache und die stilistischen Elemente legen sich harmonisch auf den Grundstock der inhaltlichen Entwicklung.
Die literarischen Werke von Lukerja Seiler sind ohne Zweifel von großem Interesse für das breite Leserpublikum in erster Linie in den GUS-Ländern, für die Emigrantendiaspora in Europa und Amerika sowie für den westeuropäischen und amerikanischen Leser.
Ausgehend von hohem künstlerischem und gestalterischem Niveau dieser literarischen Werke, dem Interesse für das breite Leserpublikum, aufschlußreicher und moralischer Haltung der Schriftstellerin halte ich es für notwendig, diese Werke zur Veröffentlichung in Massenauflagen zu empfehlen.
 Margulís V. D.

РЕЦЕНЗИЯ
А. Петров.
Для книги МЫ ИЗ СТАМСРИДА”
 Книга «Мы из Стамсрида» - это краткое знакомство с произведеньями Лукерьи Сайлер, написанных в немецком городе Стамсриде с 1999 года по 2003 год.
Все её работы издаются фондом «Луна» С., фирмой АнЗаК и издательством Fouque Literaturverlag, Frankfurt Am Main * Munchen * London* New York. Hanauer Landstr. 338, 60314 Frankfurt/Main.
 Более тринадцати томов написано Лукерьей Сайлер за три года в Стамсриде и вот, как она о нём говорит и пишет: «Я люблю Стамсрид - красивый, маленький немецкий город, который подарил мне радость и счастье писать книги. В благодарность, я расскажу о нём всем и прославлю его на весь мир».
Книги Лукерьи Сайлер для детей, молодых людей и их родителей. Читая их, ваши дети будут познавать современный мир не в тёмном свете, где господствует насилие, наркомания, секс, разврат, злословие и обман, а в светлом прекрасном, где обитает любовь; они будут учиться смотреть на мир не через призму убийцы, проститутки, жмота, извращенца, а через душу несущую в мир радость, счастье, любовь. Каждое произведение писательницы призывает вас и ваших детей обратить свой взор к Богу, очистить свой ум от грязных мыслей. «Не будет понимания Божественной Мысли, если нет стремления украсить свою жизнь мыслями добра - не будет радости во зле. Любите жизнь, любите людей окружающих вас, и вы создадите тот мир, который станет счастливым для ваших детей. Но, он-то, этот мир, станет тогда счастливым, когда вы научитесь, каждый в отдельности, по-настоящему, любить своих детей, то есть только им посвящать свою жизнь» - пишет Лукерья Сайлер.
Её книги издаются на русском и немецком языках, их читают в Германии, в России, в Америке, в Англии, в Австрии, на Украине. Писательница не отделяет свою судьбу от России и с большим уважением, и восхищением пишет о Германии. «Германия не моя родина, - говорит Лукерья Сайлер, - она родина предков моего мужа, а значит, и моих детей. Нам выпало большое счастье приехать на германскую землю в мирное время, мирным путём. Именно в мире и благоприятствовании можно узнать культуру, душу народа. Прожив в Германии более шести лет, я с уверенностью могу сказать, что немецкий народ - великий народ и у его детей хорошее, большое будущее. Завистники и недоброжелатели сегодня предсказывают ей трудные времена, но так стоит ли их бред внимания?»

Я живу в Германии не первый год.
Что удивляет меня?.. Всё -
Культура, трудолюбивый, приветливый народ,
Её природа и Душа;
Любуюсь ею я,
Прославляю все её дела!
Родина Евангелие,
Начало Времени Иисуса,
Благословенная земля Германия!»
В книгах Лукерьи Сайлер вы узнаете о современной жизни сегодня живущих людей в Германии и России, о том, как живут и воспринимают германский образ жизни переселенцы из России.
07.11.2003.
А. Петров..
 DAS VORWORT
 А.  Petrow.
        „WIR  SIND  AUS  STAMSRIED“
Das Buch „Wir sind aus Stamsried“ ist eine kurze Bekanntmachung mit den Werken von Lukerja Seiler, die in der deutschen Stadt Stamsried in den Jahren 1999 bis 2003 geschaffen wurden.
Ihre sämtlichen Werke werden von dem Fonds „Luna“, Verlag Ansak und dem FOUQUE – Literatur-Verlag Frankfurt am Main, München, London, New-York, Hanauer Landstr. 338, 60314 Frankfurt/Main herausgegeben.
Dreizehn Bücher hat Lukerja Seiler in drei Jahren in Stamsried geschrieben, von dem sie folgendes sagt und schreibt: „Ich liebe Stamsried. Es ist eine schöne, kleine deutsche Stadt, die mir die Freude und das Glück schenkte, Bücher zu schreiben. In meiner innigsten Dankbarkeit habe ich den Wunsch, über sie zu erzählen und sie in der ganzen Welt zu verherrlichen.
Die Bücher von Lukerja Seiler sind für Kinder, Jugendliche und deren Eltern.
Ihre Bücher lesend, werden eure Kinder die gegenwärtige Welt nicht im dunklen Lichte der herrschenden Gewalttätigkeit, Rauschgiftsucht, Sex, der Unzucht, Schmähsucht und des Betrugs kennenlernen, sondern im Lichte der prachtvollen Schönheit, wo die Liebe haust. Eure Kinder werden lernen, die Welt nicht unter dem Gesichtswinkel eines Mörders, einer Prostituierten, eines Geizhalses, eines Perversen zu betrachten, sondern unter der Sicht einer Seele, die in die Welt Freude Glück und Liebe bringt.
Jedes Werk der Schriftstellerin ruft euch und eure Kinder auf, den Blick zu Gott zu Richten, den Geist von schmutzigen Gedanken zu säubern.
Es gibt kein Verständnis des Göttlichen Gedankens ohne den Drang, das eigene Leben mit den Gedanken der Güte zu schmücken – so würde es keine Freude am Bösen geben.
Liebt das Leben, liebt die Menschen, die um euch herum sind, und ihr schafft jene Welt, in der eure Kinder glücklich sein werden. Doch sie – diese Welt- wird dann glücklich, wenn ihr lernt, jeder für sich allein, wahrhaftig eure Kinder zu lieben, das heißt, nur ihnen euer Leben zu widmen“, -schreibt Lukerja Seiler.
Ihre Bücher erscheinen in Russisch und Deutsch. Man liest sie in Deutschland und in Rußland, in Amerika, in England, Österreich, in der Ukraine.
Die Schriftstellerin trennt ihr Schicksal nicht von Rußland, schreibt aber respektvoll und mit Entzücken über Deutschland.
Deutschland ist nicht meine Heimat, - sagt Lukerja Seiler, - es ist die Heimat der Vorfahren meines Mannes, folglich auch die meiner Kinder. Uns wurde ein großes Glück zuteil, nach Deutschland, auf den deutschen Boden in friedlichen Zeiten auf friedlichem Wege zu gelangen. Gerade in friedlichen und günstigen Zeiten kann man die Kultur, die Seele eines Volkes kennenlernen. Nach mehr als sechs Jahren meines Aufenthaltes in Deutschland kann ich mit Sicherheit sagen, daß das deutsche Volk ein großes Volk ist, und seine Kinder haben eine herrliche große Zukunft. Neider und Mißgönner sagen ihm heute Schlechte Zeiten vorher, aber lohnt es sich denn, auf diesen Unsinn zu achten?“
Ich wohne in Deutschland nicht das erste Jahr.
Was mich wundert? Alles!
Die Kultur, das fleißige freundliche Volk,
Seine Natur und seine Seele.
Ich bewundere sie,
Rühme all ihre Angelegenheiten!
Heimat des Evangeliums,
Anfang von Jesus Zeiten,
Segensreiches deutsches Land!“
In den Büchern von Lukerja Seiler erfährt ihr von dem gegenwärtigen Leben der in Deutschland und Rußland lebenden Menschen und darüber, wie sie leben und wie sie Aussiedler aus Rußland die deutsche Lebensweise wahrnehmen.
07.11.03 A. Petrow
 РЕЦЕНЗИЯ

Salzgitter
Виктор Ваймер,
филолог, Aussiedlerberater.
г. Залцгиттер ФРГ.
 Когда читаешь произведения Лукерьи Сайлер, создаётся впечатление, что их автор обладает большим как жизненным, так и творческим опытом. Прослеживается тонкое знание окружающей действительности и человека, его чаяний и желаний, его психологии и нравственности.
Автор чутко сопереживает со своими героями все события и ситуации, в которые они попадают. Страдает герой - болит душа автора. Писательница радуется вместе с героем так, как будто радостное событие произошло в её собственной жизни. Это, значит, что автор пропускает своих действующих лиц через себя, через свою душу и сердце. А значит, она настоящий поэт,  настоящий художник! Можно только удивляться: как, не являясь немкой, она так глубоко проникает в психологию, сознание и душу немцев-переселенцев. Знает и понимает их душевное состояние. Думается, это от большой любви к Человеку вообще и от огромной любви к нам. В рассказах и романах затронуты самые насущные, самые актуальные проблемы, связанные с нынешним переселением немцев из России в Германию, с трудным и болезненным процессом интеграции их в местное общество, с казусами, которые происходят с ними на первых порах проживания здесь. Не обойдена и тема семейного устройства и семейной жизни в новой среде. С глубоким пониманием и душевной тревогой повествует Лукерья Сайлер о самой больной проблеме немцев из бывшего Союза - проблеме молодёжи, её конфликта с новой обстановкой и с родителями. Она видит, как и мы сами, причины этих конфликтов в спонтанном перемещении из одной ситуации в другую, незнакомую неизвестную. Без серьёзной предварительной подготовки, незнание своего немецкого языка, недопонимание своего происхождения и исторической связи с Германией и её народом, приводит к неспособности молодёжи привиться без проблем здесь. От неприкаянности, от безделья, молодые люди прибегают к регулярным посещениям дискотек, к употреблению алкоголя и, что самое страшное, к наркотикам. Это ужасная трагедия для нас. Сколько юных душ загублено, сколько наших детей стали изгоями, сколько их уже погибло! Эту трагедию российских немцев, писательница мастерски проникновенно передаёт в письме Бориса к родителям в повести «Эмма». Она не только осуждает тех, кто вовлекает наших детей в беду, но указывает реальные пути к борьбе с этой зелью. Бесконечно много проблем затрагивает автор в своих произведениях. Но о чём бы ни писала Лукерья Сайлер, всегда у неё на первом месте Душа, Создатель, Человек. Главной очистительной силой от всех недостатков, от грязи душевной, она видит Любовь. Любовь чистая и священная побеждает у неё всегда и в любой ситуации. И российского олигарха тоже любовь заставила вернуться памятью и сердцем в прошлое. Она, Любовь, разбудила в нём Совесть и Душу. Когда прочтёшь какой-нибудь из рассказов Лукерьи, то непременно хочется прочесть его ещё раз, чтобы, как она, поспорить с кем-то из героев, а с кем-то быть солидарным. Потому что жизнь для неё – это борьба, а диалоги между действующими лицами - спор, дискуссия, в которой рождается Истина. Лукерья Сайлер истинный поэт с большой Душой, проникнутой глубочайшей Любовью к Богу, к Человеку, к Природе, к жизни. А её произведения о нас и для нас.
 Виктор Ваймер
Viktor Waimer,
Philologe, Aussiedlerberater. Виктор Ваймер,
филолог, Aussiedlerberater. Salzgitter.
Wenn man die verzeichneten Werke von Lukerja Seiler liest, hat man den Eindruck, daß deren Autor
über eine große schriftstellerische und Lebenserfahrung verfügt.
Es läßt sich eine feine Kenntnis der existierenden Wirklichkeit und des Menschen verfolgen, seines Sehnens und Strebens, seiner Psychologie und Sittlichkeit.
Teilnahmsvoll erlebt der Autor mit seinen Hauptgestalten alle Ereignisse und Situationen,
in die sie geraten. Leidet die Hauptgestalt, so nimmt es sich auch der Autor zu Herzen.
Der Autor freut sich zusammen mit der Hauptgestalt so, als ob sich das freudige Ereignis in ihrem eigenen Leben vollzogen hätte. Und das heißt, das der Autor die handelnden Personen durch sich selbst, durch seine Seele und sein Herz läßt. Und das heißt auch, daß er ein echter Poet, ein echter Künstler ist.
Man kann sich nur wundern, wie sie, keine Deutsche selbst, so tief in die Psychologie, in
das Bewußtsein und in die Seele der deutschen Aussiedler eindringt, kennt sich aus in deren seelischem Zustand. Und das, wie mir scheint, aus großer Liebe zum Menschen über-haupt und aus großer Liebe zu uns.
     In den Erzählungen und Romanen werden die brennendsten, die aktuellsten Probleme
in Bezug auf die gegenwärtige Übersiedlung der Deutschen aus Rußland nach Deutschland
angeschnitten, in Bezug auf den schwierigen und krankhaften Prozess deren Integration
in die örtliche Gesellschaft, in Bezug auf die Vorfälle, die sich in der ersten Zeit ihres Lebens
hier ereignen. Es wurde auch das Thema der familiären Einrichtung und des familiären
Lebens im neuen Milieu nicht umgangen. Mit tiefem Verständnis und inniger -Besorg
nis erzählt Lukerja Seiler über das schwierigste Problem der Deutschen aus der ehemaligen Sowjetunion – das Problem der Jugend, über ihren Konflikt mit der neuen Umgebung
und den Eltern. Sie sieht, wie auch wir selbst, die Ursachen des Konfliktes in der spontane Verlagerung aus einer Situation in die andere, die unbekannte und fremde. Ohne ernsthafte vorherige Vorbereitung, ohne Kenntnis der eigenen deutschen Sprache, kein volles
Verständnis ihrer Herkunft und der historischen Verbindung mit Deutschland und dessen
Volkes führte zur Un
"Роза ветров" -  картина А. САД (под этим именем на сайте выставлены шесть картин, переданные в издательство Альманах "ОГОНЬ" из фонда "LUNA" для просмотра и для продажи авторских прав - фотографий). Картины будут продаваться в 2016 году.
Предлагается фотография первой картин "Роза ветров" А. САД. (Метафизическое изображение) mariatrubina.com fähigkeit der Jugend sich hier problemlos zu integrieren.Durch das
ruhelose Leben, das Nichtstun begnügen sich die jungen Leute mit dem ständigen Besuch
der Diskotheken, mit dem Alkoholkonsum, und – was das allerschrecklichste ist – mit
dem Rauschgift. Das ist eine furchtbare Tragödie für uns. Wieviel junge Seelen sind zugrunde gegangen, wieviele unserer Kinder wurden zu Parias, wieviel von ihnen kamen
schon ums Leben! Diese Tragödie der Rußlanddeutschen schildert die Schriftstellerin meisterhaft und gefühlstief in dem Brief  von Boris an die Eltern in der Erzählung „EMMA“.
Sie mißbilligt nicht nur jene, die unsere Kinder in ein Unglück stürzen, sondern zeigt
auch reale Wege zur Bekämpfung dieses Rauschgiftes. Unendlich viele Probleme berührt
die Schriftstellerin in ihren Werken.
     Aber worüber Lukerja Seiler auch schreibt, stehen bei ihr die Seele, der Schöpfer, der Mensch immer an erster Stelle. Die wichtigste reinigende Kraft zur Beseitigung aller Mängel, des seelischen Schmutzes sieht sie in der Liebe. Die reine und heilige Liebe siegt bei
ihr immer und in einer beliebigen Situation. Den Rußlandsoligarchen hat auch die Liebe gezwungen, durch Erinnerung mit dem Herzen in die Vergangenheit zurückzukehren. Sie – die Liebe – erweckte in ihm das Gewissen und die Seele.
     Wenn man eine Erzählung von Lukerja gelesen hat, möchte man sie  unbedingt noch
einmal durchlesen, um, wie sie selbst es tut , sich mit einer der Hauptgestalten auseinaderzusetzen oder die Solidarität mit zu zeigen, weil für sie das Leben ein Kampf ist,
und die Dialoge zwischen den handelnden Personen – Auseinandersetzungen, Diskussionen,
in denen die Wahrheit zum Vorschein kommt. Lukerja Seiler ist eine wahrhafte Dichterin
von großer Seele, die von tiefster Liebe zu Gott, zum Menschen, zur Natur, zum Leben
durchdrungen ist. Und ihre Werke sind über uns und für uns.
Viktor Waimer.

КАРТИНЫ
"Роза ветров" -  картина А. САД (под этим именем на сайте выставлены шесть картин, переданные в издательство Альманах "ОГОНЬ" из фонда "LUNA" для просмотра и для продажи авторских прав - фотографий). Картины будут продаваться в 2016 году.
Предлагается фотография первой картин "Роза ветров" А. САД. (Метафизическое изображение) mariatrubina.com